您的位置: 全球教育网> 英语学习> 本文

aseasyaspie难道是“像馅饼一样容易”?

发布时间: 2020-08-01 10:16:39      来源:网络      作者:吉林省白城市

当有外国小伙伴和你说That job was as easy as pie,你知道是什么意思吗?

有的同学可能会理解成“那工作像馅饼一样容易”,但其实这里并不需要把“馅饼”给翻译出来。

实际上,(as) easy as pie这个固定搭配的真正意思是“非常容易、小菜一碟”,能表达相近含义的还有a piece of cake

当你要形容某件事对你来说非常轻松,就可以用Just a piece of cake(没什么,小菜一碟)

除此之外,英语里还有许多as...as...的短语,咱们可以一起来看一看。

(as) clear as mud(难以理解) 

其中mud[mʌd]是“泥,泥浆”的意思,掉进泥浆里恐怕是连洗都洗不干净了,所以(as) clear as mud就有了“难以理解”的意思。

(as) cool as a cucumber(镇定自若)

有的小伙伴看见cucumber马上就会觉得这是在说“像黄瓜一样酷”,其实,cool除了“清凉的、酷的”之外,还有“镇定、沉着的”意思。

(as) cool as a cucumber就是形容人在压力下非常冷静,毫不动容。

 

今天的表达你都学会了吗?

 

本文网址:http://zhgzxedu.com/yingyu/3718.html

声明:本站原创/投稿文章所有权归全球教育网所有,转载务必注明来源;文章仅代表原作者观点,不代表全球教育网立场;如有侵权、违规,可直接反馈本站,我们将会作删除处理。